Singer Limited Edition 160 Manuel d'utilisateur

Naviguer en ligne ou télécharger Manuel d'utilisateur pour Machines à coudre Singer Limited Edition 160. Инструкция по эксплуатации SINGER Limited Edition 160 Manuel d'utilisatio

  • Télécharger
  • Ajouter à mon manuel
  • Imprimer
  • Page
    / 60
  • Table des matières
  • MARQUE LIVRES
  • Noté. / 5. Basé sur avis des utilisateurs
Vue de la page 0
1
1. La macchina per cucire non deve mai essere lasciata incustodita quando è collegata alla rete elettrica; staccare sempre la
spina immediatamente dopo l’uso e prima di interventi di pulizia.”
Quando si utilizza un elettrodomestico, è sempre necessario seguire le basilari precauzioni per la sicurezza, comprese quelle qui indicate
Prima di utilizzare questa macchina per cucire leggete per intero questo manuale di istruzioni.
PERICOLO
-
IMPORTANTI NORME Dl SICUREZZA
ATTENZIONE
-
1. “ Non usare la macchina come un giocattolo. Fare molta attenzione se viene usata da un bambino o nelle sue vicinanze.”
2. “ Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di persone (bambini compresi) con ridotte fisica, sensoriale o
mentale, capacità, o mancanza di esperienza e di conoscenza, a meno che non hanno avuto la supervisione o istruzioni
per l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza . I bambini dovrebbero essere sorvegliati per
assicurare che non giochino con l’apparecchio.”
3. ” Utilizzare la macchina solo per l’uso a cui è destinata, come descritto nel presente manuale.Utilizzare solo gli accessori
raccomandati dal fabbricante, come indicato nel presente manuale.”
4. ” Non usare la macchina se il lo o la spina sono in cattive condizioni, se la macchina non funziona bene, ha subito urti o danni
oppure è caduta nell’acqua. Riportare la macchina al rivenditore autorizzato o al centro di assistenza più vicino perchè venga
esaminata, riparata o regolata dal punto di vista elettrico o meccanico.”
5. “ Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore, le persone al suo agente di servizi o le
stesse qualiche, al ne di evitare un pericolo.”
6. ” Non fare mai funzionare la macchina con le aperture per l’aria bloccate. Sulle aperture di ventilazione della macchina per
cucire e sul comando a pedale non dovranno accumularsi lanugine, polvere e pezzi di stoffa.”
7. ”Non far cadere mai o introdurre oggetti in una apertura della macchina.”
8. “ All’interno utilizzare solo.”
9. ” Non far funzionare la macchina in un ambiente in cui si usano aerosol (spray) o viene somministrato dell’ossigeno.
10. ” Per spegnere la macchina, mettere tutti i comandi su OFF (“0”) e, quindi staccare la spina dalla presa e non il lo.
11. “ Spegnere o scollegare l’apparecchio al momento di lasciare incustodito, scollegare l’apparecchio prima di effettuare la
manutenzione o la sostituzione delle lampade.”
12. ” Non staccare la spina tirando il lo. Per togliere la spina dalla presa, tirare verso di sè la spina e non il lo.
13. ” Non avvicinare le dita a tutte le parti mobili. Fare molte attenzione all’ago della macchina per cucire.
14. ” Non utilizzare una placca ago danneggiata, perchè potrebbe rompersi l’ago.
15. ” Non usare aghi piegati.
16. ” Non tirare o spingere il tessuto da cucire mentre cucite. Questo potrebbe causare la rottura dell’ago.
17. Spegnere la macchina per cucire (“0”) quando si effettuano operazioni nella zona dell’ago, come inlare l’ago, caricare la
bobina, cambiare il piedino, ecc.
18. ” Staccare la spina dalla presa elettrica quando si rimuovono i carter, si lubrica, o quando si effettuano manutenzione indicate
nel manuale di istruzioni.
19. “ Per evitare scosse elettriche non è mai messo la macchina, né il cavo di alimentazione o la presa in acqua
20. “ La potenza massima della lampada a LED è 0.3W, tensione massima è DC 5V, se la lampada a LED è danneggiato,
dovrebbe utilizzare il prodotto e inviarlo alla fabbricazione o l’agente del servizio di riparazione o sostituzione
21. “ L’attenzione quanto segue per evitare lesioni:
- Scollegare il controller piedi dell’apparecchio ci si assenta dal:
- Scollegare il controller piedi l’apparecchio prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione.”
ATTENZIONE
-
Parti in movimento. Per ridurre il rischio di infortuni, spegnete sempre la macchina prima di
ogni manutenzione. Prima di utilizzarla chiudete tutti i coperchi.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI
Questo prodotto è destinato ad un uso domestico o privato.
Per evitare incendi, scosse, scottature o infortuni alle persone:
Per ridurre il rischio di scossa elettrica:
REOSTATO
Utilizzate modello YC-485 EC o JF-1000 con questa macchina per cucire.
Questo elettrodomestico è conforme alla direttive CE 2004/108/CE relativa alla compatibilità
elettromagnetica.
Attenzione: per essere smaltito questo prodotto deve essere riciclato in sicurezza in accordo con la legislazione del
Paese in materia di riciclaggio relativa ai prodotti elettrici/ elettronici. In caso di dubbi contattare il proprio rivenditore
autorizzato.
Singer è marchio esclusivo di The Singer Company Limited S.à r.l. o sue afliate.
©2011 The Singer Company Limited S.à r.l. o sue afliate. Tutti i diritti riservati.
Vue de la page 0
1 2 3 4 5 6 ... 59 60

Résumé du contenu

Page 1 - REOSTATO

11. La macchina per cucire non deve mai essere lasciata incustodita quando è collegata alla rete elettrica; staccare sempre la spina immediatamente do

Page 2

10Hauptschalter OFF/AUSInterruttore di alimentazione/illuminazione spento (OFF)ПИТАНИЕ/ОСВЕЩЕНИЕвыключеноHauptschalter ON/EINInterruttore di alimentaz

Page 3 - INHALTSVERZEICHNIS

11INTERRUTTORE DI ALIMENTAZIONE/ILLUMINAZIONEPer far funzionare la macchina è necessario accendere l’interruttore di alimentazione / illuminazione. Lo

Page 4 - Per la versione europea

12Umstellen auf das “Frei-Arm-Nähen”Ihre Maschine kann entweder als ein “Flachbett” oder als ein “Freiarm Maschine” genutzt werden.Ist der Anschiebeti

Page 5 - СОДЕРЖАНИЕ

13PORTAROCCHETTIPORTAROCCHETTO ORIZZONTALE, per rocchetti normali Mettete il rocchetto di lo sul portarocchetto e ssatelo con il fermarocchetto, con

Page 6 - TEILE DER MASCHINE

14UNTERFADEN SPULEN1. Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenhalter und sichern Sie sie mit der kleinen Fadenablaufscheibe. Ziehen Sie den Fade

Page 7 - 1. ЗНАКОМСТВО СО ШВЕЙНОЙ

15AVVOLGIMENTO DELLA BOBINA1. Mettete un rocchetto di lo sul portarocchetto e ssatelo con un fermarocchetto. Estraete il filo dal rocchetto e pa

Page 8

16654321AEINLEGEN DER VOLLEN SPULE1. Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem Sie das Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.2. Entf

Page 9 - ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

17УСТАНОВКА ШПУЛЬКИ1. Установите иглу в наивысшее положение, повернув маховое колесо на себя.2. Снимите выдвижную крышку челночного отсека, отведя

Page 10 - MASCHINE

18OBERFADEN EINFÄDELNA. Stellen Sie den Nähfußheber hoch. Vor dem Einfädeln ist immer zu prüfen, dass der Nähfußheber „oben” steht. (Wenn der Nähfußh

Page 11 - COLLEGAMENTO DELLA MACCHINA

19COME INFILARE IL FILO SUPERIOREA. Sollevate la leva alza-piedino. Ricordate sempre di sollevare la leva alza-piedino prima di infilare il filo supe

Page 12 - Fermarocchetto

2ВАЖНАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИПри работе с электрическими приборами всегда соблюдайте основные меры предосторожности. Прежде чем подкл

Page 13

201. Fädeln Sie die Maschine mit der linken Hand ein, während Sie ihn mit der rechten Hand erfassen. Haken Sie den Faden in die Fadenführung an der N

Page 14 - UNTERFADEN SPULEN

21ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АВТОМАТИЧЕСКОГО НИТЕВДЕВАТЕЛЯ Перед тем как заправлять нить в иглу, убедитесь, что рычаг подъема прижимной лапки и игла подня

Page 15 - AVVOLGIMENTO DELLA BOBINA

22STOFF-, GARN- UND NADELTABELLEDie Auswahl der korrekten Nadel und des richtigen Garns hängt vom zu verarbeitenden Stoff ab.Folgende Tabelle ist eine

Page 16 - EINLEGEN DER VOLLEN SPULE

23Замена иглы1. Повернув маховое колесо на себя, установите иглу в наивысшее положение.2. Повернув на себя крепежный винт, освободите иглу.3.

Page 17 - УСТАНОВКА ШПУЛЬКИ

24FADENSPANNUNG EINSTELLENFür 90 % Ihrer Näharbeiten brauchen Sie nur das Fadenspannungs-Einstellrad auf „AUTO” zu stellen. Das Fadenspannungs-Einstel

Page 18 - OBERFADEN EINFÄDELN

25COME REGOLARE LA TENSIONE DEL FILO SUPERIOREIl 90% delle vostre cuciture verrà effettuato tenendo impostata su AUTO la manopola di regolazione della

Page 19 - ЗАПРАВКА ВЕРХНЕЙ НИТИ

26MusterauswahltastenBeim Einschalten der Nähmaschine mit dem Hauptschalter leuchtet automatisch die LED-Anzeige auf dem Geradestich.Dies bedeutet, da

Page 20 - AUTOMATICO

27Pulsante selezione motiviAccendere la macchina e l’indicatore LED si accende sul motivo punto dritto. A questo punto si può cucire un punto dritto.

Page 21 - АВТОМАТИЧЕСКОГО НИТЕВДЕВАТЕЛЯ

5FNZlUWVIXQNWLRQIU*HUDGVWLFKHXQG=LFN]DFNVWLFKH =XP5 FNZlUWVQlKHQEHWlWLJHQ6LHGHQ5FNZlUWVVFKDOWHU 'LH0DVFKLQHQlK

Page 22 - ШВЕЙНЫХ НИТОК И ИГЛ

29CUCITURA ALL’INDIETROPulsante a doppia funzione punto rovescio/imbastitura* Cucitura all’indietro per punto diritto e zig-zag ( ) La cucit

Page 23 - Nadel auswechseln

31. IHRE NÄHMASCHINE STELLT SICH VORTeile der Maschine ----------------------------------------------------6 - 7Zubehör ----------------------------

Page 24 - NÄHFUß AUSWECHSELN

302. NÄHBEGINN NACHSCHLAGTABELLE FÜR STICHLÄNGEN UND STICHBREITEN2. INIZIAMO A CUCIRE TABELLA GUIDA PER AMPIEZZA E LUNGHEZZA DEI PUNTI2. НАЧАЛО ШИТЬ

Page 25 - СМЕНА ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ

31STICHPUNTOСТРОЧКАSYMBOLSIMBOLOСимволSTICHLÄNGELUNGHEZZAДЛИНАSTICHBREITEAMPIEZZAШИРИНАAUTOAUTOАВТОMANUELLMANUALEРУЧНАЯAUTOAUTOАВТОMANUELLMANUALEРУЧНА

Page 26 - BEDIENUNGSFELDFUNKTIONEN

32GERADSTICHDer Geradstich ist der am häugsten gebrauchte Stich.Machen Sie sich daher mit den folgenden Arbeitsschritten vertraut.1. EINSTELLUNGEN

Page 27 - ФУНКЦИИ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ

33CUCITURA DIRITTAIl punto diritto è quello utilizzato più di frequente nelle diverse fasi del cucito. Impariamo ad usarlo, seguendo i passaggi indica

Page 28 - RÜCKWÄRTSSCHALTER

34REIßVERSCHLUSS EINNÄHEN / KORDONIERENVerwenden Sie den Reißverschlussfuß zum Nähen der linken oder rechten Seiten eines Reißverschlusses bzw. zum Ei

Page 29 - КНОПКА ВЫПОЛНЕНИЯ ЗАКРЕПКИ

35INSERIMENTO DI CERNIERE E CORDONCINIUtilizzate il piedino per cerniere per cucire il lato sinistro e destro della cerniera e per preparare il cordon

Page 30 - 2. НАЧАЛО ШИТЬЯ

36ZICKZACKSTICHJe nach Faden, Stoff, Stich und Nähgeschwindigkeit kann der Oberfaden eventuell auf der Unterseite sichtbar sein. Der Unterfaden darf a

Page 31

37CUCITURA ZIG-ZAGIl filo superiore può apparire sul rovescio del tessuto a seconda del lo, del tessuto, del tipo di punto e della velocità di cucitu

Page 32 - FÜHRUNGSLINIEN

38Mittelschwere bis schwere StoffeTessuto medio-pesanteПлотные и среднеплотные тканиUnterseiteRovescioИзнаночная сторонаUnterseiteRovescioИзнаночная с

Page 33 - ВЫПОЛНЕНИЕ ПРЯМЫХ СТРОЧЕК

39PUNTO INVISIBILE1. Per prima cosa finite il bordo grezzo. Se il tessuto è leggero, ripiegatelo su se stesso, se il tessuto è mediopesante, sopraggi

Page 34 - KORDONIEREN

4Per la versione europea1. PRESENTAZIONE DELLA MACCHINA PER CUCIREParti e componenti ---------------------------------------------------- 6 - 7Access

Page 35

40STRETCH-STICHEDie Stretch-Stiche sind besonders vorteilhaft für elastische Materialien und Strickstoffe. Sie können sie aber auch gut bei normalen,

Page 36 - RAUPENSTICH

41PUNTI ELASTICII punti elastici vengono utilizzati principalmente per la maglieria o per i tessuti elasticizzati, anche se possono essere utilizzati

Page 37 - СТРОЧКА ЗИГ-ЗАГ

42FEDERSTICHDieser hübsche Stich kann als Zierstich benutzt werden, zum Aufnähen von Spitze oder für Applikationen auf Wäsche oder Gürtel.Ideal auch f

Page 38 - zum Aufnähen von

43PUNTO PIUMAL’aspetto elegante di questo punto ne permette l’uso per rinire o inserire merletti, oppure per inserire strisce di stoffa nel cucire

Page 39 - ТРЕХШАГОВЫЙ ЗИГ-ЗАГ

44ENTREDEUX-STICHDieser Stich wird für Kantenverzierung und traditionelle Stickmuster verwendet. Für die Hohlsaumtechnik benötigen Sie eine Wing-Nadel

Page 40 - OVERLOCKSTICH

45PUNTO ENTREDEUXUtilizzato per cuciture decorative sui bordi e anche per orli a giorno. L’entredeux è spesso cucito con l’ago a lancia (Singer cat. 2

Page 41

46(A) (B)(C)(C)(C)(C)KnopochfußPiedino per occhielliПетельная лапкаAnschlag ALinguetta AОграни-читель AKNOPFLÖCHERGEBRAUCH DES KNOPFLOCHFUßESIhre Näh

Page 42 - STRETCH-OVERLOCKSTICH

47COME CUCIRE UN OCCHIELLOUSO DEL PIEDINO PER OCCHIELLILa vostra macchina per cucire consente di cucire occhielli con due diversi spessori, utilizzand

Page 43

489. Wenn das Knopoch fertig genäht ist, schneiden Sie das Knopfloch mit dem Trennmesser auf. Achten Sie darauf, die Knopochraupen nicht zu

Page 44 - KNOPF ANNÄHEN

49 * La cucitura verrà effettuata automaticamente, seguendo l’ordine indicato nella gura.9. Al termine della cucitura, utilizzate un taglia-asole pe

Page 45

5Для продажи в Европе 1. ЗНАКОМСТВО СО ШВЕЙНОЙ МАШИНОЙОсновные детали машины -------------------------------------- 6 - 7Принадлежности -----------

Page 46 - VORBEREITUNG ZUM NÄHEN

5FNZlUWVIXQNWLRQIU*HUDGVWLFKHXQG=LFN]DFNVWLFKH =XP5 FNZlUWVQlKHQEHWlWLJHQ6LHGHQ5FNZlUWVVFKDOWHU 'LH0DVFKLQHQlK

Page 47

51PULIZIA DELL’AREA DELLA GRIFFA E DEL CROCHETATTENZIONEScollegate sempre l’alimentazione della macchina, staccando la spina dalla presa di rete.Perch

Page 48 - NÄHENDEM MATERIAL NÄHEN

52RAUPENFUßDer Raupenfuß ist mit einer Verzahnung auf der Unterseite versehen. Dies ermöglicht die Ausführung von besonders engen Stichen, die eine sa

Page 49 - ПЕТЛИ НА ТЯЖЕЛЫХ ТКАНЯХ

53PIEDINO PER PUNTO SATIN (PUNTOPIENO)Il Piedino per punto satin è scanalato per permettere a cuciture a punti molto ravvicinati di passargli sotto co

Page 50

545. NÜTZLICHE TIPPS BEI STÖRUNGENALLGEMEINE STÖRUNGENMaschine näht nicht.* Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet. - Hauptschalter einschalten.* K

Page 51 - 3. УХОД ЗА МАШИНОЙ

555. IN CASO DI PROBLEMA 5. НЕПОЛАДКИPROBLEMI GENERALILa macchina non cuce* L’interruttore di accensione è spento. - Accendetelo* La leva per occhiell

Page 52 - 4. SONSTIGE INFORMATIONEN

56HILFREICHE MELDUNGEN Meldungen sind mit LED Lampen auf dem Anzeigenbild, überhalb des Auswahlfeldes auf der Maschine sichtbar. Ist eine Meldung ange

Page 53 - ИНФОРМАЦИЯ

57F-3MESSAGGI DI AIUTOI messaggi vengono visualizzati con luci a LED sopra il pannello di selezione punto sulla macchina. Quando viene visualizzato un

Page 54 - STÖRUNGEN

© Part No. 82948 9/11F-4DEUTSCH / ITALIANO / РУССКИЙ

Page 55

GEBRAUCHSANLEITUNGMANUALE DI ISTRUZIONIИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ160F-1

Page 56 - SYSTEMFEHLER

6121413161715 1. Vorspannung 2. Spulenspannungsscheibe 3. Fadenspannungs-Einstellrad 4. Einfädlerhebel 5. Kopfdeckel 6. Fadenabschneider/-

Page 57 - СИСТЕМНАЯ ОШИБКА

F-2WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISEBeim Gebrauch dieser Maschine sollten Sie stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen beachten. Lesen Sie sämtliche Hinweis

Page 58 - DEUTSCH / ITALIANO / РУССКИЙ

7PARTI E COMPONENTI1. PRESENTAZIONE DELLA MACCHINA PER CUCIRE 1. Узел регулировки натяжения нити 2. Регулятор натяжения нити при намотке нижней ни

Page 59 - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

=8%(+g5 1DGHOVDW] [6SXOHQLQGHU0DVFKLQH =ZHLWHU*DUQUROOHQKDOWHU 8QWHUOHJVFKHLEHQ[ )DGHQDEODXIVFKHLEHNOHLQ

Page 60

9ACCESSORI 1. Aghi 2. Bobine (4 in totale, 1 nella macchina) 3. Portarocchetto ausiliario 4. Dischi di feltro per rocchetti (2) 5. Fermarocc

Commentaires sur ces manuels

Pas de commentaire